Украинский диалект
Сегодня часто задают вопрос: "Какое дело русским до Украины?" Однако ответ на этот вопрослучше всего дает эта карта - карта языка. Красный - украинский, синий - русский.
Эта карта важнее любых опросов и исследований.
Отчетливо видно, что если мысленно отделить бывшие польские территории, присоединенные в 1939-ом году, то получится государство с абсолютным преобладанием русского языка и русской культуры. Перед нами естественная часть России (которая ранее отделялась от основной территории лишь условной административной границей).
Правда странно, что русы за нее переживают?
Если говорить строго в рамках лингвистики, сам по себе украинский язык является диалектом русского языка. Но по политическим соображениям с послевоенного времени его (как и белорусский) выделяют в самостоятельный язык. Но на академических диалектологических картах его до сих пор так и называют - украинским диалектом. Сама группа востославянских языков (русский, украинский, белорусский) условна. Говоря о ней, в академических изданиях всегда делается специальная оговорка, ссылающаяся на исторические обстоятельства и традицию, но не на лингвистические причины выделения языков.
А возникли эти языки именно в качестве самостоятельных языков по той причине, что в ООН СССР был представлен кроме самого СССР еще и Украиной, и Белоруссией. А для формализации их статуса были необходимы атрибуты, одним из который и является язык. В результате диалекты, сформировавшиеся уже после XIV-XV века (под влиянием Польши и Литвы, куда входили, соответственно, украинские и белорусские земли), как бы по умолчанию стали самостоятельными языками в составе условной (с лингвистической точки зрения) восточнославянской группы.
Иллюзия бытования собственно украинского языка возникла уже в советское время, когда на базе полтавского говора был описан и формализован так называемый литературный украинский язык, который использовался в официальной сфере - газеты, книги, радио и пр. До этого его воспринимали наравне с другими диалектами. Тому же Гоголю в голову не приходило писать по-украински (теперь его переводят на украинский и так изучают в школах!). Он знал этот диалект, использовал его в прямой речи своих героев, но делал это точно так, как сегодня поступают писатели с южнорусскими или северными говорами.
Для сравнения: диалектические различия внутри немецкого языка во много раз больше, чем между русским и украинским, хотя бытует он на гораздо (в разы) меньшей территории. Почему, например, австрийцы не считают свой язык австрийским, а считают его ветвью немецкого? Та же картина в армянском и многих других.
Половина слов в корейском языке заимствована из китайского. Но только на этом основании никто не считает этот язык одним из великого множества китайскаих диалектов (в границах самого Китая существует порядка 55 диалектов, настолько отличающихся друг от друга, что носители разных диалектов как правило не понимают друг друга, поэтому только унифицированное иероглифическое письмо и является средством общения). Ведь дело в том, что корейский язык отличается от китайского синтаксисом. А среди славянских языков и украинский, и белорусский "язык" пользуется тем же синтаксисом, что и русский. На этом основании лингвисты и выделяют их как диалекты.
Комментариев нет:
Отправить комментарий